23 июн. 2014 г.

Карэн Глен
Верш, які патрабуе пітво
пераклад з ангельскай мовы



На семінарах вучні аналізуюць -
што кожны верш мае на ўвазе, ягоныя
тэмы і мэты. Ага, але гэты верш не мае
такіх высакародных амбіцый. Ён патрабуе
пітво.

Гэты верш не дасць асалоду
рыфмы ці чынніка. Ён не хварэе
на ноты. У ягонай вершаванай рацыі
няма месца рытму.
Ён квітнее без сымбаляў.
Ён не ведае, што такое асананс.
Колькі вучы яго танчыць,
столькі ён і будзе стаяць.У ім
няма традыцыйнага вершаванага пыху.
Ужо змрок,а наперадзе змярканне. Гэты верш
патрабуе пітво.

Назаві яго шэрым і маркотным.Прычапі
да верша нават цэтлік. Ён пражыў
досыць доўга, каб зразумець
свой вершаваны глузд: Не шкадуй
на алкаголь, фрэнд.
...Ну так, ноч
была жорсткай,але гэты верш
мусіць напіцца.



THE POEM WANTS A DRINK
by Karen Glenn

In the workshop, students analyze
what each poem wants, what each one
strives to be. Well, this poem is
a layabout with limited ambitions. It wants
a drink.
This poem doesn't give a damn
for rhyme or reason. It only sings
off-key. It has no rhythm
in the jukebox of its soul.
It grew up without symbols.
It doesn't know from assonance.
Give it mambo lessons, and it
still won't learn to dance. It has
not one stanza with a lyric pedigree.
It's late, and getting later, and this poem
wants a drink.

Call it gray and tired. Even call it
a cliche. This poem's lived long enough
to know exactly what it means
to say: Don't be stingy
with the whiskey, baby.
.....Yes, the night
has been a cruel one, and this poem
could use a drink.

0 коммент.:

Отправить комментарий